Forgot password? | Forgot username? | Register

traduzione a.p.

traduzione a.p.

Voi quale a.p. vorreste vedere tradotto ???? Io personalmente apprezzo quelli itineranti che ti fanno scoprire grandi porzioni dell'ambientazione.
P.s. spero di non aver pasticciato con strumenti del forum (sono un neofita !)

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

Ciao, sono un abbonato agli adventure path, sinceramente Skull and Shackles per quanto il concept sia bello l'esecuzione non è stata delle migliori, sinceramente non mi è piaciuto (infatti la campagna con il party l'ho sospesa, sicuramente uno dei problemi è che non ho aspettato di prendere tutti i numeri e ho iniziato subito dal primo, se mai dovrò farla con un altro gruppo riuscirò a renderla meglio).

Shattered Star è un bellissimo AP, ambientato a Varisia (quindi awesome), e trovo che la nuova linea dei player's companion (Varisia: birthplace of legends uscito insieme al primo numero dell'AP) sia bellissima, penso infatti che se mai GU volesse ripetere l'esperienza di stampare la guida del giocatore dovrebbe mettersi d'accordo con la paizo per poter fare un unico volume con questo (cosa che in realtà paizo ha già iniziato a fare, infatti alcune sezioni del manuale si trovano anche nella guida del giocatore).

Reign Of Winter mi ispira tantissimo, ero tentato di fermare il mio abbonamento (sono rimasto senza lavoro e dovevo tagliare qualcosa), ma non sono riuscito, in fondo sono 25€ al mese (tra AP e Player's Companion+spedizione+pdf gratis) .

Sicuramente l'ap dopo Reign of Winter (Wrath of the Righteus?) sarà un ottimo AP da tradurre, infatti introdurrà le regole per creare personaggi "Mitici".

Ora, parlando di traduzioni, ma siamo sicurisicuri che Morte Sovrana che oltre a essere il nome dell'AP sarà anche il nome di una *cosa* (evitiamo spoiler) nel sesto capitolo, sia la traduzione migliore per Carrion Crown? :\

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

Io ho votato shattered star, come dice ExrarKun è uno splendido AP, poi vogliamo metterci che uno dei capitoli è firmato da Tito Leati? A parte l'amor patrio, secondo me è uno dei migliori autori di AP di PF. Poi se tutto questo non bastasse shattered star è una sorta di "proseguo" di Ascesa dei Signori delle Rune, il che decisamente non guasta ^^

http://213.198.105.178/components/com_agora/img/members/20/DarkSkull.jpeg

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

Ecco i desideri di un sognatore: King Maker e Jade Regent. Il primo è un ap atipico, molto coinvolgente e vario, il secondo il migliore di tutti quelli finora proposti.

Però... però prima di voler vedere altri ap in italiano, che sono sempre i benvenuti, si dovrebbero anche sostenere le pubblicazioni con materiale scaricabile tipo mappe per giocatori, handout e altro.

Graziano "firwod" Girelli

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

firwood wrote:


si dovrebbero anche sostenere le pubblicazioni con materiale scaricabile tipo mappe per giocatori, handout e altro.

Graziano "firwod" Girelli

Sinceramente penso che tutta la linea Gamemastery non necessita di nessun tipo di traduzione, ho comprato qualche flip-mat e non credo serva un lavoro di traduzione, basta andare su amazon.it e qualcosa la paghi quasi meno che prendendola dalla paizo.

Riguardo Jade Regent e KingMaker, non sono sicuro che siano adatti al nostro mercato, intendo dire che questi AP non sono abbastanza "generici" per prendere "tutta la quota di mercato" di fans Italiani, Carrion Crown è un'avventura "Horror" mentre Shattered Star è il classico Dungeon Crawl e ha degli spunti da Rise of The Runelords e Second Darkness (già edite in Italia)  e anche da Curse of The Crimson Throne!
Per me è la scelta migliore adesso come adesso e poi o un altro AP o direttamente Wrath of The Righteus (a seconda di a che punto saranno con la traduzione dei manuali "base" per arrivare alla traduzione delle regole mitiche).

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

Tra quelli proposti nel sondaggio, il mio voto va a Shattered Star. Lo sto masterizzando adesso con uno dei miei due gruppi e siamo circa a meta' del terzo libro, devo dire che e' molto bello da giocare, ma la trama, anche se accattivante, non la trovo particolarmente coinvolgente.
Questo pur avendo giocato in precedenza Curse of the Crimson Thorne....

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

ExarKun wrote:



Sinceramente penso che tutta la linea Gamemastery non necessita di nessun tipo di traduzione, ho comprato qualche flip-mat e non credo serva un lavoro di traduzione, basta andare su amazon.it e qualcosa la paghi quasi meno che prendendola dalla paizo.

Riguardo Jade Regent e KingMaker, non sono sicuro che siano adatti al nostro mercato, intendo dire che questi AP non sono abbastanza "generici" per prendere "tutta la quota di mercato" di fans Italiani, Carrion Crown è un'avventura "Horror" mentre Shattered Star è il classico Dungeon Crawl e ha degli spunti da Rise of The Runelords e Second Darkness (già edite in Italia)  e anche da Curse of The Crimson Throne!
Per me è la scelta migliore adesso come adesso e poi o un altro AP o direttamente Wrath of The Righteus (a seconda di a che punto saranno con la traduzione dei manuali "base" per arrivare alla traduzione delle regole mitiche).

Ehm, non sto parlando di traduzione. Sto parlando di mettere online le mappe e gli handout senza dover scannerizzare e stampare i moduli. Nulla di più.

Riguardo agli ap poi, con tutto il rispetto, non me ne frega assolutamente nulla del mercato. La domanda è quali ap piacerebbe vedere in italiano, e nella risposta ho messo "sogni" a bella posta.
Per quanto mi riguarda gli ap li prendo tutti in inglese avendo la sottoscrizione, e li gioco solo quando li ho tutti quanti in mano. Unica eccezione Rise of the Runelords in edizione anniversario: l'ho preso perchè mi piace l'idea degli ap in un unico volume e per premiare lo sforzo dell'editore nel proporre un tomo di queste dimensioni.
In termini assoluti il migliore adventure path per qualità e trama è jade regent senza ombra di dubbio. Il peggiore probabilmente è proprio carrion crown. Dove per peggiore non intendo ingiocabile o fatto male, ma il meno ispirato di tutta linea adventure paths.
Peccato che i giocatori italiani non apprezzino molto le ambientazioni orientali, quindi concordo con te sul fatto che non saranno mai tradotti nel nostro idioma.

Graziano "firwood" Girelli

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

Si si sono d'accordo con te, JR è uno dei migliori! Io parlavo di probabilità di traduzione non di bellezza!
Anche se imho quello con la peggior riuscita, per quanto fossero fantastiche le premesse, è stato Skull And Shackles, nel mio cuore il primato nel campo "avventure piratesche" resta alla saga 3.5 che era uscita su Dragon&Dungeon "qualche" anno fa current/tongue

Riguardo Mappe&Handout, cosa intendi? Anche adesso le mappe ci sono solo per chi compra i pdf sul sito paizo! (E gli handout non ci sono proprio mi pare).

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

Skull & Shackles devo ancora giocarlo, e forse lo salto del tutto, perchè non amo particolarmente il tema piratesco. La lettura che ho fatto dei moduli, seppur superficiale, mi ha lasciato un'impressione di incompletezza. Magari leggendoli come si deve questa impressione svanisce, ma la sensazione di aver messo moltissima carne al fuoco senza poi arrivare a tirare tutti i fili è stata piuttosto forte.

Per mappe e handout mi riferisco  alle mappe presenti sui moduli (Sandpoint, la vetreria, Collecardo, le lettere si Tsuto, ecc) che, se non presenti sotto forma di immagini scaricabili, richiedono la scannerizzazione del manuale per poterle presentare ai giocatori. Tutto quel materiale di supporto che aiuta i giocatori ad immergersi nell'atmosfera di gioco.

A dir la verità non ho notato se tali materiali siano presenti sul sito Paizo perchè, in quanto sottoscrittore, ho i pdf e fare la stampa delle parti che mi interessano è comodissimo. Se anche Paizo non ha messo questo materiale a disposizione dei giocatori la trovo una lacuna non da poco.

Graziano "firwood" Gireli

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.

Re: traduzione a.p.

Guarda, l'ho masterizzato (fino a quasi la fine del terzo libro) e sinceramente ci siamo fermati perché è inconcludente secondo me e i capitoli sono troppo slegati tra di loro.

Si si te lo confermo, sono subscriber anche io (che figata sono le mappe in pdf a cui si possono togliere i marker per dare mappe "bianche" ai giocatori?), Stavo cercando sul sito paizo l'handout #1 di CC da dare ai miei giocatori (senza dover loggare nel pc del mio amico e riscaricare il pdf dell'avventura) ma non sono riuscito a trovarlo e anche i pdf delle mappe comunque sono solo per chi compra i pdf/subscriber e non per chi ha l'avventura cartacea!

Administrator has disabled public posting. Please login or register in order to proceed.
There are 0 guests and 0 other users also viewing this topic

Board Info

Board Stats
 
Total Topics:
1671
Total Polls:
20
Total Posts:
6348
User Info
 
Total Users:
15249
Newest User:
Pietro
Members Online:
0
Guests Online:
51

Online: 
There are no members online